Производитель | Cayetano Gaming |
Кол-во линий | 1907 |
Кол-во барабанов | 13 |
Фриспины | Есть |
Бонусный раунд | Нет |
Мобильная версия | Есть |
Игра на удвоение | Есть |
Играть в Santa's Village в онлайн казино:
Книжное Казино на радио Эхо Москвы запись закреплена
Burn butcher лютик roseboi-jaeger Fantasy I Will Never Be The Same Моё богатство это ты Моё богатсво это ты Плакать не стану Светлана Ранда – Лучшая мама на свете минус Xcho береги мою любовь Альберт хубиев Тиезерки маты харна Change – Change of heart (Time To Go Fig Edit) Ахмад зоир Esteman-mr. В программе «Книжное казино» Алексей Кузнецов и Никита Василенко поговорили о работе литературного переводчика с Надеждой Бунтман — доцентом кафедры французского языка факультета иностранных языков МГУ имени Ломоносова. Почему роман так долго добирался до российского читателя? Мне очень понравился роман, и я перевела его давно, почти сразу после того, как он вышел на французском языке. И поскольку я могу себе позволить роскошь предлагать издательствам разные книжки самой, — я предложила роман, если я не ошибаюсь, издательству «Эксмо». А потом случилась битва богов и титанов: «Эксмо» и «АСТ». И конечно, я не была разочарована, она фантастическая. Не было никаких слов-триггеров типа «снайпер», «и я подумала, почему бы мне не...»?
Книжное казино. Истории - ЭХО
И во время этой битвы портфели, собранные издательствами, были то ли разорваны, то ли потеряны... Я честно ждала семь лет, пока не закончился мой договор. И еще он лауреат премии «Гонкур лицеистов», которая считается одной из самых престижных, потому что она не подвержена коррупции. Первое — это любопытство, второе — книжка тоненькая, а я толстые книжки не умею переводить. И после стала предлагать эту книгу разным издательствам. А у нас в основном читательницы-женщины, так что мы, наверное, не будем брать». Это история о человеке, который явно травмирован войной, для которого война — это стихия, в которой он чувствует себя комфортно, а вне ее он находится в тревожности и в стрессе. Я надеюсь, мы тоже будем иметь удовольствие его лицезреть. Считается, что если лицеисты прочли книгу и выдвинули ее, и человек стал лауреатом, то это самая большая награда. Есть дивная маленькая книжечка, которая называется «Расскажи им о королях, битвах и слонах». — Дело в том, что я слежу немножко за современной французской литературой. — Я правильно понимаю, что когда вы познакомились с Энаром, автор был еще начинающим и имя его вам ничего не говорило? И одно издательство (не буду говорить, какое, — прекрасное издательство, которое издает хорошие книжки) сказало: «Вы знаете, хороший перевод, отличная книга! Наконец я познакомилась с прекрасным издательством «Поляндрия No Age». У меня был прекрасный редактор Виталий Нуриев, с ним было очень приятно работать. У меня в эмоциональном плане остались очень мрачные ощущения, и я почувствовал какой-то груз после прочтения. И для меня это была такая древнегреческая трагедия: все виноваты, и никто не виноват. Помимо этого, у него есть огромный роман, который называется «Зона», — такое же название, как у великой поэмы Аполлинера, такой же кирпич здоровенный. Еще у него есть книжка, которая вышла на русском языке под названием «Компас», хотя по-французски она называется Boussole. Это история о том, как султан Баязет заказал проект моста через бухту Золотой Рог Леонардо, потом Баязету этот проект якобы не понравился, и он обратился к Микеланджело, а Микеланджело в этот момент расписывал Сикстинскую капеллу.

И неспроста No Age, потому что большой вопрос, каким должен быть возраст читателя, чтобы читать эту книжку. Потому что некоторые издательства экономят на переводчиках, на редакторах и корректорах. Потому что на любую старуху бывает проруха, и, в принципе, переводчик имеет право на ошибку. Совместная работа переводчика и редактора — это особая статья, это очень важно, а сегодня, к сожалению, теряется либо одна составляющая, либо другая. Расскажите, чем вас зацепила книга, что за ниточку вы там нащупали. То есть проще всего сказать: он снайпер, он убийца, и давайте его все осудим. Для меня это новое имя, но я видел его послужной список, и, как минимум, во Франции он довольно известен. Конечно, чтобы заработать еще больше денег, он соглашается работать с султаном Баязетом, то есть с неверным. Ведь главный редактор издательства «Поляндрия No Age» сказала, что после прочтения книги она две недели не могла прийти в себя. На выставке non/fiction и на книжной ярмарке на Красной площади много обсуждалось, что читатели жалуются на невероятно упавшее качество литературного перевода с иностранного языка. — Во-первых, это роман, на который нельзя навесить этикетку. Эта моя фраза даже пошла на последнюю страницу обложки. Основой для этой книги Матиаса Энара послужил небольшой рисуночек. Он не зарабатывает писательством — он переводчик с арабского. Я буду очень рада, если новая книжка найдет читателя и если будет повод с ним поговорить. И мне безумно интересно, как кто читает, потому что там есть оба значения. Что это — романтизм, сентиментализм, неоромантизм, постмодернизм? Во-вторых, сама личность героя — повествование ведется от первого лица. Мне показалось, что герой очень похож на Мерсо, героя «Постороннего» Камю. Эта честность всех бесит, потому что нарушается некий код, правила приличия. Сейчас «Поляндрия No Age» заказала перевод последней книжки , название которой можно было бы перевести как «Ежегодное пиршество братства могильщиков». Кстати, вы как произносите: «совершенный» или «совершённый»? — Эту игру слов я себе позволила, исходя из игры слов в оригинале.
Когда Мерсо говорит: «Я не помню, когда мама умерла», — он правда не помнит. А когда он увидел войну и когда он был травмирован войной? Я бы очень хотела прочесть рецензию, которую нашла на просторах интернета, готовясь к передаче. Название звучит как le perfection de tir, то есть «совершенство выстрела». Мне кажется, что герой Энара — это действительно Мерсо XXI века. Она очень мне понравилась, хотя там есть некоторые неточности: «Вот перед нами исповедь молодого снайпера, участвующего в войне. Но такого выражения нет, а есть le précisition de tir. У него есть товарищ, а еще больная сумасшедшая мать, за которой нужен уход. Мы не знаем, какой год, и мы, следовательно, не знаем, что за война». А это исключено, потому что Матиас Энар был в горячих точках, он был в Югославии, он был на Ближнем Востоке, он не может написать ерунды. Он говорит: «Не могут от такого выстрела быть такие последствия». Но из-за постоянных военных действий ему приходится нанять сиделку для матери. И дальше этот читатель продолжает: «Книга очень странная и вызывает такие же эмоции. Ты ничего не понимаешь, но как будто сам присутствуешь при всех описываемых событиях. И мне эта рецензия невероятно пришлась по душе, потому что эта книга не с восклицательным знаком и не с точкой в конце, а с вопросительным знаком или с многоточием. — Надежда, давайте вернемся к ремесленной составляющей. Сиделкой оказывается девочка-подросток, чей отец погиб при взрыве... Я долго не могла понять, понравилась мне книга или нет. Дина Рубина неоднократно рассказывала, что, поскольку каждый ее роман, в том числе, и производственный тоже (где-то речь идет о музыкантах, где-то о художниках), то, когда она начинает набирать материал, она ищет человека или нескольких людей, которые выступают в качестве консультантов, первичных рецензентов именно профессиональной составляющей. Ну естественно, сначала я каким-то образом перевела, и покуда я переводила, разумеется, я шуровала по сайтам, по изображениям винтовки с оптическим прицелом, смотрела маленькие видеоролики про то, как устроена винтовка с оптическим прицелом, чем отличается спусковой крючок от курка, и тому подобное.
Олег Будницкий / Человек на фоне эпох / Книжное казино.
— Я кое-что пропускаю, чтобы не спойлерить содержание. Поскольку я думаю, что вы не воспитывались среди снайперов и это новая для вас профессиональная среда, наверняка вам тоже нужны были такого рода консультанты, чтобы они рассказали, как делается, как говорится, как описывается то или иное действие или оружие, какое правильное русское соответствие, и так далее. А консультантом стал мой прекрасный друг, врач, хирург-офтальмолог, который увлекается спортивной стрельбой и прекрасно разбирается во всякого рода, как он называет, тамагочи. Была сцена, где не шла речь о техническом устройстве винтовки, и надо было продумать, где использовать слово «ружье», а где «винтовка». Русское ружье ему не нравится, а потом ему вручают настоящую винтовку. Самое интересное было не техническое ее устройство — это можно было бы посмотреть в интернете и разобраться. У нас в гостях была литературный переводчик, доцент кафедры французского языка факультета иностранных языков МГУ имени Ломоносова Надежда Бунтман. Сегодня мы говорили о романе «Совершенный выстрел» Матиаса Энара.
Специально для читателей Эхо Москвы мы дарим 1 книгу из этой подборки бесплатно. Мы так же подключаем скидку 25% на все русскоязычные электронные и аудиокниги. Скидка будет действовать в течение 3 дней с момента активации.

Если у вас возникнут какие-либо сложности, пожалуйста, напишите на help@Приятного чтения! Топ составлен на основе данных о лидерах продаж, предоставленных тремя крупнейшими книжными магазинами Москвы:- «Московский Дом книги»- «Библио-глобус»- «Москва»1.
«Я стою у ресторана: замуж поздно, сдохнуть-рано»13. «Доктор Сон»Подробнее в блоге "Книжное казино" на сайте "Эхо-Москвы". 6 сентября в 18.00 в Доме книги «Молодая Гвардия» (Москва, ул. метро «Полянка») состоится творческая встреча с Денисом Дроздовым, автором книг «Большая Полянка. ТАТЬЯНА НОВИКОВА К НАШЕЙ КОМПАНИИ НИКАКОГО ОТНОШЕНИЯ НЕ ИМЕЕТ. Фергюсона основан на редких документах и десятках тысяч писем из семейного архива Друзья, готовьтесь! Заходите прямо сейчас, выбирайте громкие бестселлеры, яркие новинки, фантастические коми Знаковое культурное событие. мет6 июня в 18.30 в Культурном центре «Белые облака» состоится творческая встреча с Анатолием Некрасовым и презентация его книги «Сильная женщина, или Обопрись о моё плечо». Александр Андреевич представит свои книги и расскажет о своем видении политической ситуации в России и в Евгений Анташкевич на радио "Культура" в программе Анатолия Макарова "Диалоги ума и сердца" - о романах "Харбин", "33 рассказа о китайском полицейском поручике Сорокине" и рукописи нового романа о Первой мировой войне. Осколок империи» - о истории и культуре русского Харбина, с участием писателя, автора романа «Харбин» Евгения Анташкевича.
Эхо Москвы Дилетант История Бориса Немцова / Книжное казино. Истории.
Издательство «Центрполиграф» представляет первую книгу историка Нила Фергюсона об известной банкирской семье «Дом Ротшильдов. Вся история человечества в ее величии и блеске, трагичности и безрассудстве, изложенная в одной авторитетной книге. Ведущий программы Андрей Шемякин Газета "Литературная Россия" опубликовала интервью с писательницей Марией Ряховской. Вышла книга всемирно известных историков Джона Морриса Робертса и Одда Арне Уэстада "Мировая история". Ее роман "Записки одной курехи", недавно вышедший в серии "Для тех, кто умеет читать", номинирован на премию "Ясная Поляна" и вошел в лонг-лист. Бестсе12 июня в 17.00 в Культурном центре «Белые облака» состоится творческая встреча с Галиной Бойцовой и презентация её книги «Рука в руке. Роман ветерана органов госбезопасности Евгения Анташкевича "Харбин" — это весьма удачная попытка дополнить картину Гражданской войны на Дальнем Востоке. метро «Китай-город», «Чистые пруды») 1 апреля, во вторник, в 18.00 в Московском Доме книги (Новый Арбат, 8), состоится встреча с известным писателем и публицистом Александром Прохановым. И хотя книга художественная, документальная основа позволяет заполнить белые пятна в изучении русской В ожидании визита Питера Джеймса в Москву участники социальной читательской сети Live Lib подготовили вопросы писателю. На ярмарке non/fiction представителю Live Lib удалось пообщаться с Питером Джеймсом. Гражданская война подходит к неблагоприятному для белых финалу. Книга от известного британского выживальщика в экстремальных ситуациях — Беара Гриллса — «Грязь, пот и слезы» теперь доступна и российскому читателю. Казаки, под предводительством штабс-капитана с полномочиями, тащат по сибирской тайге обоз.
Презентация книги состоялась на ярмарке non/fiction в Москве и впервые появилась именно там — на стенде Наверное, издание данного фундаментального труда можно назвать вершиной многолетней творческой деятельности известного отечественного литературоведа, доктора филологических наук, главного научного сотрудника Шолоховского центра Московского государственног Встреча пройдет на стенде издательства "Центрполиграф" - Н-6. В рамках Международной ярмарки интеллектуальной литературы Non/Fictio№14 издательство «Центрполиграф» проводит встречу посетителей ярмарки с Питером «Пока еще жив» — новый роман из популярнейшего цикла о расследованиях детектива Роя Грейса. В навьюченных на лошадей сумах и ящиках новенькие винтовки, боеприпасы и казачья казна. Боливийский врач и журналист Устарис-Арсе, когда-то прикоснувшийся к тайне смерти Че, писал свой труд более 40 лет.